Айтматов шыңындағы қазақ шұғыласы

Айтматов шыңындағы қазақ шұғыласы

Айтматов шыңындағы қазақ шұғыласы
ашық дереккөзі

Кез келген ұмтылыстың қозғаушы күші болады, ал биікке ұм­тылғандардың арқа сүйері оның туған халқының рухани мә­дениеті десек, Айтматовтың да Айтматов болуына қырғыз елінің атақ­ты эпосы «Манастың» зор әсері болғанын ешкім жоққа шы­ғара алмас. Алайда оған тағы бір тірек болған қазақ халқының бауыр­лас қырғыз еліне және Шыңғысқа деген туыстық, достық ма­хаббаты екенін де атап айта кеткен жөн болар. 1952 жылдың 9-11 маусымы ара­лы­ғында Фрунзе (Бішкек) қаласында өт­кен «Манасты» зерттеу мәселелері жө­ніндегі ғылыми сессияға қатыс­қан қазақтың ұлы жазушысы Мұхтар Әуезов қырғыз елінің алып мұрасы­ның тағдыры сынға түскен кезде әділ пікірін айтып «Манастың» қыр­ғыз мәдениетімен қайта қауышуына зор еңбек етті, оған әрине, күллі қыр­ғыз халқымен бірге Шыңғыс Айт­­­матов та куә болған-ды. Кейін сол Шыңғыс та үлкен жүректі Әуе­зов­тің талай шапағатын көрді. 1958 жылы Ш.Айтматовтың «Жә­мила» по­весті Мұхтар Әуезовтің ал­ғысөзімен Кеңес әде­биетінің үл­кен тұлғасы, ақын А.Твар­довс­кий бас­­қарып отырған «Новый мир» жур­­на­лы­на басылды. Ізінше әйгілі жазу­шы­сы Луи Арагоның аударумен фран­цуз тілінде жарық көрді. 1961 жы­лы осы повесть КСРО-ның ең бе­дел­ді Ленин атындағы сыйлыққа ұсы­ныл­ғанда аталған сыйлықты беру комисс­ия­сы­ның белді мүшесі М.Әуезов жас қыр­ғыз жа­зу­­шысының туын­­­­дысына жо­ғары баға берді (алай­­да сол жолы сый­лық «Жәми­лаға» бе­ріл­­­мей, кейін 1963 жылы Ш.Айт­матовтың орыс тілінде шық­қан «Повести гор и степей» ат­ты кі­та­­­бына бұйырды. Бұл кі­тапқа жазу­шы­­ның «Алғашқы ұстаз», «Жә­мила», «Шы­на­рым менің, шырай­лым ме­нің», «Ботакөз» ат­ты повестері енген бо­латын). Дегенмен М.Әуезов­тің ті­лек­тестігі мен қолдауын Ш.Айт­­­матов өмір бойы аузынан таста­май ай­тып, ұста­зының алдын­дағы аза­маттық пары­­зын адалдықпен ат­қарды. Мәсе­лен, ол кеңес­тік идео­ло­гиямен сы­йыс­пай, сол себеп­ті көзі ті­рі кезінде жа­­­­рияланбаған Әуезовтің «Қилы за­ман» хикаятына (шығарма Ш.Айт­ма­тов туған жылы жазылған) алғы сөз жа­зып, «Новый мир» журна­лы­­ның 1972 жылғы №6 санына шы­­­ғарт­ты. Сонымен бірге өзінің әр жыл­­­­дарда М.Әуезов туралы көптеген ма­те­риалы жарық көрді, қарап көрейік: «Ответь себе» («Правда», 5.08.1967), «Мұх­тар Әуезов туралы» («Қазақстан пионері», 9.12.1967), «Түркі әлемі және Әуезов» («Түркі әле­мі», 2007,12.1967), «Слово об учителе» («Ка­­­захстанская правда», 27.12.1967), «Пре­дис­ловие к повести М.Ауэзове «Лихая го­дина» («Новый мир», 1972, №6, 17-19-беттер), «Әуе­зов әлемді шарлап кетті» («Лениншіл жас», 23.09.1977), «Әуезов туралы сөз» («Қазақ әде­биеті», 30.09.1977), «Слово об Ауэзове» («Прос­тор», 1977, №12, 8-11-беттер), «Внут­рен­нее солнце поэта» («Известия», 6.02.1982), «О рассказе М.Ауэзове «Лихая година» (Ч. Айт­­­­матов. Ранние журавли. Берлин. 1983, 355-360-беттер), «Выступления на заседании, пос­вященная 90-летию со дня рождения М.Ауэзова. Алма-Ата, 23 сентября 1987 г.» («Мухтар Ауэзов и современная литература». А., 1989, 23-28-беттер), «Слово об Ауэзове: Выс­тупление во Дворце им. Ленина на тор­жес­твенном собрании, посвященное 80-ле­тию со дня рождения» («Мухтар Ауэзов – клас­сик советской литературы». А., 1989, 29-36-беттер), «Абай и Ауэзов: связь времен» («Мух­тар Ауэзов: великий певец нац­ио­на­ль­но­го величия: Сборник материалов кон­фе­рен­ции, посвященная 100-летию М.Ауэзова, про­веденной 4 июня 1997 г. в Париже. Па­риж-Алматы, 1998, 88-91-беттер), «Екі түрлі асы­лым бар» («Парасат», 1997, №8), «Ұлылар елдің ұстазы» («Алматы ақшамы», 26.09.1997), «Абайдың рухани інісі» («Абай», 14.11.2007), т.б. Бұл жарияланымдарға қарап отырып Ш.Айт­матовтың М.Әуезов шығармашылығын на­сихаттауда бір қазақтан кем еңбек­тен­бе­ге­нін көреміз. Мұхтар Әуезов жоғары бағалаған қыр­ғыз жазушысына қазақ қалам­гер­лері де ерекше құрметпен қарады. Сон­дық­тан Шыңғыс Айтматовтың шығар­ма­лары­ның өзге тілдерге аударылуының ба­сын­да қазақ қаламгерлері тұрады десек, шын­дықтан алыс кете қоймаспыз. Даңқты қырғыз жазушысының қазақ ті­лінде алғаш жарық көрген шығармаларына келсек, олар: «Жәмила» повесі («Лениншіл жас» газеті, 6-27.06.1959), «Бетпе-бет» («Жұл­дыз», 1959, №6). «Дүйсеннің мектебі» («Ле­нин­­шіл жас» газетінің 1969 жылғы қаң­тар­дың 3-інен 16-на дейінгі он нөмірінде жа­рия­­ланды). «Алғашқы мұғалім» атты повес­тен үзінділер «Социалистік Қазақстан» га­зе­тінде жа­рық көрді. Одан кейін «Құс жолы» повесі «Лениншіл жас» газеті (10.06.1963) мен «Жұлдыз» (1963, №6,7), «Қазақстан әйелдері» (1963, №7) жур­нал­дарында, «Ботагөз» повесі «Лениншіл жас» 1963 жылғы бірнеше санында басылды. Со­нымен бірге «Қызыл алма» әңгімесі Зей­нол­ла Қабдоловтың аудармасымен «Жұлдыз» жур­налының 1964 жылғы үшінші нөмірінде, «Арманым – Әселім» шығармасы Айқын Нұр­­қа­товтың тәржімесімен «Лениншіл жас­қа» (26.09.1964) шықты. Сондай-ақ оның КСРО-ның ең жоғарғы сыйлығын алған «Тау мен да­ла хикаялары» кітабы 1964 жылы қа­зақ ті­лінде кітап болып шықты. Бұл деректер Ш.Айтматовтың әрбір жаңа туындысының қазақ тіліне аударылып, алдымен мерзімді бас­пасөз бетінде басылып жатқанын көр­сет­се керек. Бұлардың бәрі де соңынан жеке кі­тап болып шығып, қазақ оқырмандарының қо­лына тиіп жатты. Шыңғыс Айтматовтың көптеген қа­зақ қаламгерімен рухани дос­тығы оның қазақ арасында кең танымал бол­­­уына жол ашқаны мәлім. Белгілі қазақ дра­матургі, Қазақстан Халық жазушысы Қал­тай Мұха­мед­жанов – Шыңғыс Айтма­тов­пен түйдей құр­дас, әрі дос еді. Ол Айтма­тов­тың «Ана – Жер – Ана», «Арманым, Әселім» пьесаларын, «Ақ кеме» повесін қазақ тіліне ау­дарып шығарды. Сонымен бірге Ш.Айт­матов пен Қ.Мұхамеджанов «Көктөбедегі кез­десу» атты пьеса жазып, ол көптеген театрда қойылып, үлкен табыстарға жетті, тіп­ті шетел сахна­ларынан да көрсетілді. Акадамик-жазушы, әдебиеттанушы тео­ре­тик ғалым Зейнолла Қабдолов та Шыңғыс Айт­матовпен сыйлас әрі әдеби байланыста бол­­ған тұлға. Бұл жайында деректерді сөй­лет­­сек: Айтматов 1964 жылдың 12 ақпа­нын­да «Тың өлкесі» газетінде «Зейнолла Қабдолов ту­ралы» мақаласы және сол жылы сол га­зет­тің 12, 14, 15, 19, 20 ақпанда шыққан сан­да­ры­н­да З.Қабдоловқа арналған «Қызыл алма» а­тты шығармасын жариялаған. Сондай-ақ «Жұл­дыз» журналының 1964 жылғы №3 са­нына Қабдолов туралы «Оқушыларға екі ауыз сөз» атты мақаласын шығарған. Ал тек қана қазақ емес, сол кездегі одақ кө­леміндегі әдеби проблемаларға қалам тар­тып, танымал болған қазақ жазушысы, фи­лология ғылымының докторы, профессор, Қа­зақстан Ұлттық ғылым академиясының ака­демигі, Қазақстанның Халық жазушысы, Қа­зақ және Қырғыз Республикаларының еңбек сіңірген ғылым қайраткері Зейнолла Қаб­долов − Айтматов шығармашылығы ту­ралы көптеген мақала жазды. Соның алға­ш­қы­сы «Лениншіл жас» (қазіргі «Жас алаш») га­зе­тінің (12 желтоқсан, 1978 ж) сол кезде атын кең танылып келе жатқан қырғыз жазу­­­­шысының 50 жылдығына орай шы­ғар­ған «Адамзаттың Айтматовы» атты ар­нау­лы бетіне Әбдіжәміл Нұрпейісов, Бек Тоғысбаев, Олжас Сүлейменов, Евней Букетов, Қалтай Мұ­хаметжанов, Әзірбайжан Мәмбетовпен бірге арнайы мақала жариялайды және «Қа­зақстан мұғалімі» газетінің сол жылы 22 жел­­тоқсанда шыққан санына Ш.Айтматов туралы «Мерей» атты мақаласын бастырады. Со­нымен бірге Ш.Айтматовтың «Қызыл алмасын» орыс тілінен аударып жариялады. Айта кету керек, кезінде қырғыз жазушысы өзінің Қабдоловқа ауызша айтқан әңгімесін досының ұсынысымен көркем әңгімеге айналдырған екен. Шыңғыс Айтматов шығармаларын қазақ тіліне табысты аударған қа­зақ қаламгерлерінің бірі − Қазақстан Респуб­ли­касы Мемлекеттік сыйлығының лауреаты, Қазақстанның Халық жазушысы Шерхан Мұртаза. Ол Ш.Айтматовтың «Ботагөз», «Қош бол, Гүлсары», «Теңіз жағалап жүгірген тар­ғыл төбет» повестерін, «Боранды бекет», «Жан­пида» романдарын қазақшалады. Сөйтіп Ш.Мұртазаның арқасында қазақ оқыр­ман­дары Айтматовтың көлемді де көркем туын­дыларымен ана тілінде танысуға мүмкіндік алды. Жалпы, Ш.Айтматов шығармаларын ау­дару­ға еңбек еткен қазақ қаламгерлері аз емес, олардың қатарында кемеңгер қырғыз қа­ламгерінің «Жәмила», «Құс жолы», «Бетпе-бет», «Алғашқы ұстаз» повестерін Қалжан Нұр­маханов қырғыз тілінен тәржімелесе, Әбіш Кекілбаев «Ерте келген тырналар», Ай­қын Нұрқатов «Шынарым менің, шырайлым менің», Зейнолла Қабдолов «Қызыл алма», Қал­тай Мұхамеджанов «Ақ кеме» атты туын­ды­ларын орыс тілінен аударған. Мұның бәрі бү­гінде қазақ оқырмандарының рухани игі­лігіне айналып кетті. Таза прозалық шығармаларын былай қой­ғанда, Ш.Айтматовтың драмалық шығар­ма­лары да қазақ сахналарында үлкен табыс­тар­ға ие болды. Оның «Ана – Жер − Ана» туын­дысын КСРО және Қазақстанның ха­лық әртісі, атақты режиссер Әзірбайжан Мәмбетов 1964 жылы М.Әуезов атындағы ака­­демиялық қазақ драма театрының сах­на­сына шығарды. Осы спектакль үшін сах­на­­лық қойылымның бас режиссері Ә.Мәм­бе­товке басты рөлдерді ойнаған Сәбира Май­­қанова мен Бикен Римоваға КСРО Мем­­лекеттік сыйлығы берілді. Бұдан соң Ә.Мәм­бетов «Ғасырдан да ұзақ күнді» 1983 жы­лы М.Әуезов атындағы қазақ драма теат­рында, 1984 жылы Мәскеудің Вахтангов атын­дағы орыс драма театрында қойды. Ал Ш.Айтматов пен драматург Қ.Мұха­мед­жа­нов­пен бірігіп жазған «Көктөбедегі кездесу» ат­ты спектаклі 1974 жылы М.Әуезов атын­да­ғы Қазақ академиялық драма театрының сахнасына шығып, ұзақ уақыт репертуардан түспеді. Сол сияқты, шығармалары әлемнің көп­те­ген тіліне аударылған белгілі қазақ ақыны, Қазақстанның Еңбек Ері Мұхтар Шаханов пен Шыңғыс Айтматовпен бірігіп жазған «Сократты еске алу түні немесе миғұла терісі үстін­дегі сот» пьесасы 1998 жылы қазақтың Ға­бит Мүсірепов атындағы балалар мен жа­сөс­пірімдер театрында қойылып, көрер­мен­дердің көзайымына айналды. Сонымен қа­тар бұл шығарма 1999 жылы Жамбыл об­лыс­тық­ қазақ драма театрының сахнасында «Сократ түні» деген атпен қазақтың белігілі ре­жиссері, Шыңғыс Айтматов атындағы ха­лықаралық сыйлықтың лауреаты Қуандық Қасымовтың сахналауымен сол жылы өт­кізілген «Айтматов және Театр» атты ха­лық­ара­лық театрлар фестивалінде көрсетіліп, фес­тивальдің «Ең үздік режиссура», «Ең үздік әйел образы», «Ең үздік екінші пландағы об­раз», «Ең үздік эпизод» номинациялары бойын­­ша төрт бірдей жүлдені иеленді. Және бір айта кететін нәрсе, бұлардан бұрын өмірден жастай кеткен та­лант­ты әдебиетші, шебер аудармашы, М.Ло­моносов атындағы Мәскеу универ­си­те­ті­нің түлегі Қалжан Нұрмахановтың Ш.Айт­ма­товтың бір туындысы негізінде жазыл­ған «Аң­­саған менің әнімсің» пьесасы жарық көр­­ген еді. Айтматов шығармалары негіз болған түр­лі жанрдағы туындылардың қазақ елінде өмір­ге келуінің өзі бір ерекше жаңалық деуге бо­лады. Мысалы, қазақтың белгілі ком­по­зи­то­ры Ғазиза Жұбанова «Боранды Едіге не­месе Айтматов аңыздары» атты операсын жаз­са, қазақтың белгілі композитор әрі жа­­зу­шы, суретші Ілия Жақанов Шыңғыс Айт­матовтың «Шынарым менің, шырайлым», «Жәмила», «Қош, бол Гүлсары» атты хикаят­та­рын оқығаннан кейін шабыттанып «Асы­лым», «Әсел», «Бибіжанның әні», «Даниярдың әні», «Жәмиланың әні» атты бес бірдей әнді дү­­ниеге әкелді. Бүгінде бұлардың бәрі жиі шыр­­қалатын әндердің қатарында. Ал та­ны­мал қазақ кинорежиссері Ардақ Әмірқұлов 2008 жылы Айтматовтың шығармасы бойын­ша «Қош бол, Гүлсары» атты көркем фи­льм түсіріп, көрермендердің ыстық ықы­ла­сына ие болды. Аталған фильм кино м­а­ман­дарының жоғары бағасын алып, Аста­на­да өткен Еуразия кинофестивалінің бас жүл­десіне лайықты деп танылды. Сонау әдебиет майданына бел шеше кі­ріс­­кен шақта қазақтың ұлы жазу­шы­сы Мұх­тар Әуезовтің ізіне іні болып ерген Шың­ғыс Айтматов өмірінің соңғы дәуірінде қа­зақ­тың тағы бір Мұхтарымен – ақын Мұх­тар Шахановпен дос болып, соның нәти­же­сін­­де екеуі бірігіп «Құз басындағы аңшының зары» (Ғасыр айырығындағы сырласу) атты эс­селер кітабын жазып шықты. Кітап алғаш рет 1997 жылы қазақ тілінде Алматыдағы «Рауан» баспасынан басылып шықты және соңы­­нан бірнеше рет қайта басылым көрді, өзге тілдерге де аударылып жарияланды. Мұ­н­да екі туысқан елдің қаламгерлері тарих, әде­биет және саясаттағы әлемдік үдерістің мән-мағынасына үңіліп, терең ойлар айтады жә­не өздерінің шығармашылықтары туралы қы­зықты әңгіме өрбітеді. 2011 жылы Мұхтар Шаханов «Қырғыз Эве­ресті және мәңгүрттендірудің егеу­құй­рық­тық тәсілі» (Аға-дос Ш.Айтматов туралы эсселер) атты кітабын шығарды. Мұнда ав­тор Шыңғыс Айтматовтай алып жазушы жай­лы естеліктер айта отырып, оның қалам­гер­лік, азаматтық қасиетін барынша ашып көр­сеткен. Қазақ елінің Зейнолла Қабдолов, Қалжан Нұрмаханов, Тахауи Ахтанов, Қалтай Мұха­мед­жанов, Сейдахмет Бердіқұлов, Асқар Сү­лейменов, Шерхан Мұртаза, Әбіш Кекіл­баев, Нұрлан Оразалин, Мұхтар Шаханов т.б. белгілі қаламгерлерімен шынайы достық шы­ғармашылық байланыс орнатқан Шың­ғыс Айтматов жайында қазақ баспасөзінде өте көп мақала жазылды. Солардың ішінде бел­гілі қаламгерлердің қазақ тілінде жарық көр­ген мақалалары: С.Әшімбаев. Жарқын жан­дар («Қазақстан мұғалімі», 9.05.1963). Ә.Дербісәлин. Ана туралы аңыз («Мезгіл жә­не қаламгер», А., 1968). С.Асанов. М.Әуезов пен Ш.Айтматовтың творчестволық бай­ла­ныс­ы жайлы («Қазақ әдебиеті, 11.10.1974). Қ.Мұхамеджанов. Шабыттың ақ желкені («Со­циалистік Қазақстан», 12.12.1978). А.Ны­­­­саналин. Саңлақ суреткер («Жетісу», 12.12.1978). Т.Тоқбергенов. Шоң мұзарттан көз тартқан («Қазақ әдебиеті», 16.10.1987). Ж.Дә­­дебаев. Әлемді таңқалдырған Жәмила («Ле­ниншіл жас», 20.09.1988). С.Бердіқұлов. Құс жолы («Лениншіл жас», 9.12.1988). Ш.Мұр­таза. Шыңғыс және шындық. («Социа­лис­тік Қазақстан», 11.12.1988). Б.Тоғысбаев. Қырғыз перзенті – әлем әдебиетінің ақиығы («Өркен», 10.12.1988). Қ.Ергөбеков. Тау мен да­ланы туыстырған («Лениншіл жас», 21-26.06.1990). І.Жақанов. Шыңғыспен болған сұх­баттар («Өркен», 27.04.1991). К.Смайылов. Әлем биігіндегі азамат («Қазақ әдебиеті», 8.11.1991). Б.Бодаубай. Шыңғыс айтқан сыр («За­ман-Қазақстан», 13, 20, 27.01.1995). Р.Бердібай. Ғибратнама («Қазақ әдебиеті», 18.12.1997). С.Жұмабеков. Алатау мен Айс­берг феномені («Алматы ақшамы», 11.12.1998). Ә.Кекілбаев. Алаштың Айт­ма­товы («Жас алаш», 12.12.1998). Н.Оразалин. Азия­ға айбын болған суреткер («Қазақ әде­биеті», 21.05.1999). М.Қозыбаев. Шығыстың Шың­ғысы түркі әлемінің жұлдызы («Заман-Қа­зақстан», 26.05.1999). Т.Нұрмағамбетов. Адам жанының үндері («Қазақ әдебиеті», 12.12.2003). Ғ.Есім. Шыңғыс Айтматов («Жыр жағасы», А., 2007). Ә.Нұрпейісов. Адамзаттың Айтматовы еді («Айқын», 12.06.2008), т.б. Бұл біздің баспасөзде шыққан материалдарды асығыс шолып шыққанда көргеніміз ғана, ал шын мәнінде Атматов туралы жазылған­дар бұдан екі есе көп болуы мүмкін. Қазақта «Шалқайғанға шалқай – ол Құ­дай­дың ұлы емес, еңкейгенге еңкей – ол әкеңі­­нің құлы емес» деген мақал бар. Бұл өзіңе құрмет білдіргенді сыйлай біл деген сөз. Жастайынан қазақтармен көп араласқан Шың­ғыстай даңғайыр жазушы да осы бір ха­лық даналығының мәнін терең сезініп өс­кендіктен болар, ол өзіне әрдайым зор құр­метпен қараған қазақ халқының алдын­да қарыз болып қалған жоқ. Ылғи да қазақ әде­­биетінде болып жатқан жаңалық-өзге­ріс­тер­ге сергек қарап, түйінді ойын айтып отыр­­ған. Содан болар, ол қазақ қалам­гер­лері­нің жылт еткен жетістігіне назар аударып, дер кезінде бағалап отырды. Мәселен, Шыңғыс Айтматовтың 1964 жылы 21 ақпанда «Тың өлкесі» газетіне жариялаған «Зейнолла Қабдолов туралы», қазақтың бас әдеби журналы «Жұлдызда» басылған (1964, №3) «Оқушыларға екі ауыз сөз» атты мақа­ла­­ларында З.Қабдолов туралы жазса, Ә.Ке­кіл­­баевтың алғашқы әңгімелерінің бірі «Ең бақытты күн» туралы одақтық «Вопросы ки­ноискусства» атты кино сыны альма­на­ғында пікір білдірген. Сондай-ақ ««Лениншіл жас» газетінің 1966 жылдың 14 сәуірінде шық­­қан нөмірінде қазақтың көрнекті жазу­шысы Әбдіжәміл Нұрпейісов жайында «Қан мен тер» атты мақаласын жарияласа, «Қазақ әдебиеті» газетінің 1969 жылдың 12 сәуірінде шыққан санында жазушылар Шоқан Әлім­баев пен Сәтімжан Санбаев «Сәт сапар!» айт­қан. Бұдан кейін С.Мұқанов жайлы «Не­забвенный образ» («Казахстанская правда», 20.04.1973), досы Қалтай Мұхамеджанов тура­лы «Сирек ұшырасатын дарын» («Қазақ әдебиеті», 05.01.1979), Б.Тоғысбаевқа арнаған «Байырғы дос – Бек Тоғысбаев» («Аққу көлі» әңгімесіне кіріс­пе ретінде, «Простор» 1982, №3), Мұхтар Шаханов жайында «Ақын зер­десі» («Мә­дениет және тұрмыс», 1984, №11), Шота Уә­ли­ханов турасында «Дара тұлға» («Бі­­лім және еңбек», 1985, №11), Жамбыл Жа­­баев шы­ғармашылығына арналған «Асқақ үнді алып ақын» («Егемен Қазақстан», 23.08.1996) атты мақалаларын жариялады. Әри­не, мұ­ның бәрі қазақ әдебиетінің көр­некті өкілдері туралы Ш.Айтматов қала­мы­нан шыққан материалдардың бір парасы ға­на, оларды толық қамту үшін арнайы био-библиогра­фия­лық жинақ қажет. Кеңестік кезеңде Шыңғыс Айтматов шы­ғармаларының қазақ елінде қа­лай дәріптелгенін жоғарыда аз-кем айтып өттік, ал тәуелсіздіктен кейінгі дәуірде де даңқты қырғыз жазушысының туындылары оқырмандарға жиі ұсынылып келеді. Мысал ре­тінде айтсақ, 2005 жылы «Атамұра» баспа­сы­нан Ш.Айтматов «Жәмила», «Ақ кеме», «Қы­зыл алма», «Ғасырдан да ұзақ күн», «Жан­пи­да» бес бірдей кітабы көп таралыммен жа­рық көрді, сонымен бірге осы кітаптардың орыс тіліндегі түпнұсқадағы («Джамиля», «Бе­лый пароход», «Красное яблоко», «И до­ль­­ше века длится день», «Плаха») бес кітабы да басылып шықты. Солайша еліміздегі қа­зақ­тілді және орыстілді оқырмандар жазу­шы­ның кеңестік кезеңде жазған әңгіме, ро­ман-повестерімен толық танысуға мүм­кін­дік алса, 2017 жылы белгілі жазушы, май­­­­­тал­ман аудармашы Нұрлан Қамидің тәр­­жімелеуімен Ш.Айтматовтың өмірінің соңғы жылдары жазған шығармаларынан құралған (кітапқа «Тау құлаған», «Кассанндра таңбасы» романдары және «Шыңғысханның ақ бұлты» повесті топтастырылған) «Тау құ­лаған» атты бір томдығы жарық көріп, жұрт­шы­лықтың қолына тиді. Сондай-ақ 2023 жы­лы белгілі әдебиетші ғалым Дандай Ысқа­құлы­ның «Адамзаттың Айтматовы» атты мо­­нографиясын Алматыдағы Абай инс­ти­ту­ты басып шығарды. Бұл – Қазақстанда Айт­матов шығармашылығының әлі де кең түрде на­сихатталып жатқанының дәлелі болса керек. Адамзат баласына ай мен күн ортақ де­сек, сол сияқты ұлылардың өнегесі де ортақ. Ал Шыңғыс Айтматовтың рухани дүниесі ғана емес, оның жеке өмірінде де қазақ хал­қы­мен ортақ жерлер баршылық. Шыңғыс Айт­­матов әлі дүниеге келмей жатқан кездің өзінде оның әкесі Төреқұл Айтматовтың қа­зақ-қырғыз достығына қызмет етіп, ұлы­ның болашақ тағдырының қазақ елімен бай­ланыстыруға жол ашқан секілді. Қа­зақ­тың белгілі ғалымы Бейсембай Кенжебаев пен Шыңғыстың әкесі Төреқұл Мәскеуде И.Сталин атындағы Күншығыс еңбекшілері коммунистік университетінде бірге оқыған. Екеуі өте тату дос болған. Сонда олар бола­шақ­та үйленіп балалы болсақ: алғашқы пер­зентіміз қыз болса Шолпан, ұл болса Шың­ғыс қояйық деп уәделесіпті. Сөйтіп Төре­құлдың да, Бейсембайдың тұңғышы ұл бо­лып дүниеге келгендіктен екеуі де бала­лары­ның атын Шыңғыс деп атаған екен. Төре­құлдың перзенті – әйгілі жазушы Шың­ғыс Айтматов болса, Бейсембайдың баласы − Мәскеудегі В.Суриков атындағы Көркемсу­рет институтын бітірген талантты суретші Шыңғыс Кенжебаев. Шыңғыс Айтматов орта мектептің 8-сы­ны­бын бітіргеннен кейін, Жам­­­­был мал дәрігері-зоотехникалық тех­ни­кумының «ветеринария» бөліміне түсіп, оны ойдағыдай тәмамдаған. Жамбыл мал дәрі­ге­рі-зоотехникалық техникумын аяқтағаннан кейін Шыңғыс Айтматов аталған мамандығы бойынша жоғары білім алу үшін Қырғыз ауыл шаруашылығы институтына түсіп, ой­да­ғыдай тәмамдайды. Институтты бітірген соң еңбек жолын Қазақстанның Жамбыл об­лысы Талас ауданындағы Қазақ зоотехни­ка­лық-малдәрігерлік ғылыми-зерттеу инс­ти­тутының эксперименттік фермасында зоо­техник болып бастап, осы жерде 1953 жыл­дан 1956 жылға дейін қызмет жасады. 1978 жылы қазақтың жастар газетінде та­лантты қырғыз жазушысын «Адамзаттың Айт­матовы» деп әспеттеген қазақ халқы одан бері де туысқан елдің ұлы жазушысына де­ген құрметінен жаңылған емес. Екі халық­тың арасындағы достық қарым-қаты­нас­тарды нығайтуға зор үлес қосып, мәдениеті мен әдебиетін дамытуға қосқан зор үлесі үшін Шыңғыс Айтматовқа Қазақстан Рес­пуб­ликасы Президентінің Жарлығымен 1993 жылы Бейбітшілік пен рухани татулық сыйлығы берілген. Сонымен бірге оған Қа­зақстанның Халық жазушысы, қазақ мем­ле­ке­ті тәуелсіздігінің тал бесігі болған шаһар – Алматы қаласының құрметті азаматы ата­­­­ғы берілді. Мақаламызда келтірілген деректерге зер салсаңыз жер бетінде туысқан қырғыз хал­қының ұлы перзентін төбесіне көтерген қа­зақтай ел аз. Бұл әрдайым талантты қадір­лей білетін елдің ізгі мұратын айқындайтын ай­рықша қасиеті дер едім. Айтматовтың көптеген шығармасының кейіпкерлері қазақтар болуымен қатар, оның қазақ әдебиетінен үйренгені де көп. Оны өзі де талай жерде жазған. Кейбір та­ланттың қазақ қаламгерлерінің шығарма­ларын­дағы сюжеттік желіні дамыта отырып өз шығармаларына пайдаланған. Мәселен, оның «Боранды бекет» атты романындағы мәңгүрттік идеясы Айтматов туындысы жа­рық көрерден оншақты жыл бұрын кемеңгер қаламгер Әбіш Кекілбайдың «Күй» атты хи­­­каятында көрініс тапқан болатын. Қалай десек те, Алатаудың баурайында дү­ниеге келіп атақ-даңқы алты әлемге жайыл­ған Шыңғыс Айтматов сөз өнеріндегі биік шыңға айналды. Ол шың әрдайым тағ­дырын әдебиетпен байланыстырған жер бетін­дегі барлық талантты қаламгерлерді өз биі­гіне шақырып тұрады. Ал сол шыңға түсіп тұр­ған шуақты көрсеңіз, ол Шыңғыстың өзі тірі күнінде құдіретті шығармаларымен сүй­сіне суреттеп өткен қазақ шұғыласы деп біл­г­ейсіз. Ахмет ӨМІРЗАҚ