Әдебиет – алтын көпір
Әдебиет – алтын көпір
«Шығыс әдебиеті және өнері» баспасы Қытай, Ресей, Қырғызстан елдерінде жұмыс істейді. Қазақстанда ашылғанына бір жыл болды. Соған қарамай баспа 11 кітапты тәржімалап үлгерген. Олардың қатарында әлемге танымал бизнес-бестселлер мен қытай өнері мен әдебиетіне қатысты туындылар бар. Алдағы жылдары қазақтың үздік ақындары мен жазушыларының топтамаларын қытай тіліне аудару жоспарланып отыр. Бас редактор Гүлнұр Қыранбайқызы: «Түрлі заманауи технологиялардың дамып жатқанымен қоса баспа ісі де өркендеу үстінде. Қазір әлемдік тенденцияға сай кітаптарды жеңіл, сапалы, таза табиғи өнімнен басып жатырмыз. Мұндай кітаптар бірнеше жылдан бері бар. Бірақ, қарапайым адамдарға қолжетімді бағада болмап еді», ‒ дейді. Дөңгелек үстелге қатысушыларды қызықтырған ‒ аударма мәселесі. Баспа аударманың сапалы болуы үшін кәсіби аудармашылармен келісім-шартқа отырған. Сонымен қатар оқылым, сұраныс сынды түйіткілді де айналып өткен жоқ. «Біздің елімізде де «Шығыс әдебиеті және өнері» Баспа компаниясынан» жарық көрген кітаптарға сұраныс жоғары. Әсіресе, Цин Юйцай, Чжоу Гупин, Ло Вэйдун құрастырған «Бір белдеу – бір жол» кітабына қызығушылық танытып жатқандар көп», ‒ дейді Гүлнұр Қыранбайқызы.