«Ой ұшқындарын өлеңдей өрнектеп қағазға түсіру де – ғанибет»
Гүлжаһан Орда, М.Әуезов атындағы Әдебиет және өнер институты Тәуелсіздік дәуірдегі әдебиет және көркем публицистика бөлімінің меңгерушісі, филология ғылымдарының докторы, профессор
Белгілі журналист, ғалым-ұстаз Мұратбек Тоқтағазин С.Киров атындағы Қазақ Мемлекеттік университетінің Журналистика факультетін бітіргеннен бері еліміздің біршама басылымдарында қызмет істеп, қазақ баспасөзінің дамуына біршама үлес қосқаны елге мәлім. Өзімен қатар оқыған замандасы Бауыржан Омаров оның күн-түн демей жазу-сызумен жүретіні студенттер арасында «Қобыратып түнiмен көп қағазын, Отырады Мұратбек Тоқтағазин» деген өлең жолдарын туғызғаны, студенттер арасындағы айтысқа іліккені туралы жазған болатын. Болашағынан мол үміт күттірген ол еліміздің «Қазақстан пионері», «Алға», «Семей таңы», «Коммунизм нұры» (қазіргі «Арқа ажары»), «Лениншіл жас» («Жас Алаш»), «Социалистік Қазақстан» («Егеменді Қазақстан», «Егемен Қазақстан»), «Әділет БАҚ МЕДИА», «Әділет», «Әділет. Рухани жаңғыру» атты республикалық қоғамдық-саяси, тарихи-танымдық газеттерінде қызмет істеді.
Л.Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университетінің Журналистика және саясаттану факультетінің профессоры Мұратбек Балқыбекұлы – жас журналистерді дайындауға үлес қосып жүрген ғалым-ұстаз. Шәкірт тәрбиелейтін кез келген ұстаз оқу бағдарламасына ауадай қажет оқулықтарды дайындаумен айналысатыны тарихтан мәлім. Ы.Алтынсарин, А.Байтұрсынұлы, Ж.Аймауытұлы, С.Көбеев, тағы басқалар шәкірт тәрбиелей жүріп, көптеген оқулықты дайындағанын еске алатын болсақ, Мұратбек те білім саласында қалыптасқан осы дәстүрді жалғастырып, білім алушыларға арнап, көсемсөздің өзекті мәселелерін зерттеген 2 монография, 2 оқу құралын шығарып, 10 ғылыми жинақ құрастырды. Ұлттық көсемсөздің түрлі мәселелері жөнінде жазылған ғылыми-зерттеу мақалалары Қазақстан, Беларусь, Ресей және басқа елдердің ғылыми журналдарында, халықаралық басылымдарда жарияланып жүр. Қазір оқу процесі талап етіп отырғандай, Web of Science, Scopus базаларында да оның мақалалары жариялануда. Отандық басылымдарда журналистиканың әртүрлі жанрларында жазылған көптеген мақаласы жарияланып келеді. Сонымен бірге ол – «Деректілік пен көркемдік», «Ақмола үшін айқас», «Кітап басу ісіндегі коммуникативті саясат және жарнама», «Эпистолярные жанры в публицистике Беларуси, России и Казахстана» (монография), «Замансөз заңғары» атты кітаптардың авторы. «Ақмола үшін айқас» атты жинағына әр жылдарда жазылған очерктері, елімізге танымал тұлғалармен сұхбаттары, көсемсөз мақалалары топтастырылған. Деректік, танымдық сипаты басым дүниелер оқырманды бейжай қалдырмайтыны анық. Кітаптың мазмұнын негізгі екі тарау қамтиды. «Жылдар жаңғырығы» деп аталатын тарауға әр жылдарда жазылған мақалалар топтастырылса, «Қалам қайраты» тарауында қазақ тарихынан үлкен орын алатын қайраткерлермен сұхбаттар, олар туралы мақалалар орын алған. Кітаптың жалпы мазмұнын аңғару үшін әр тараудан бірді-екілі мақалаға тоқталуды жөн көрдік. Жинақтың беташары ретінде берілген «Ақмола атауы үшін айқас» мақаласы автордың 1991 жылы «Социалистік Қазақстанның» меншікті тілшісі, халық депутаттары Целиноград қалалық Кеңесінің Ақмола атауын қайтару мәселесі бойынша қоғамдық пікірді зерттеу комиссиясының қосалқы төрағасы болып жүрген кезінде жарияланды. Целиноград қаласының атауы Ақмола болып өзгеруі туралы мақала көпшілік оқырманға ой салып, оқырмандардан келген хаттар топтамалары газеттің әртүрлі номерлерінде бірнеше мәрте жарияланған болатын. Тоқсаныншы жылдары қалалық Кеңестегі депутаттардың 80 пайызы орыстілді азаматтар болғанын еске алатын болсақ, бұл мәселенің шын мәнісінде үлкен дау-дамайға айналғаны жасырын емес. Журналистік зерттеу бір жарым миллионнан астам тұрғыны бар бұрынғы Горькийді Нижний Новгород деп өзгертуге бар болғаны 359 мың сом кеткенін анықтаған. Қ.Тұрсынов, В.Божко, М.Смағұлов, В.Захаркин сынды депутаттардың қолдауымен қалалық кеңестің Ақмола атауын қайтаруды зерттейтін арнаулы комиссия құрылғаны тарихтан мәлім. Осы жөнінде автор былай дейді: «Сөйтіп, 58 депутат жақтап, 12-сі қарсы болып, төртеуі қалыс қалды. Мәселе, оң шешіліп, құрамында 9 адамы бар комиссия бекітілді. Сөз реті келгенде айта кеткен жөн, сессияда осы мәселе төңірегінде пікір білдірген халық депутаттары Целиноград облыстық Кеңесінің төрағасы А.Браун, егер мәселе қаражатқа тіреліп тұрса, тіпті жарты миллиондай сомды республика Министрлер Кабинетінен-ақ алып беретінін, депутаттардың бұл мәселеге терең жауапкершілікпен қарауын өтінді». Газет халықтың үні екенін білдіріп, қоғамда үлкен қозғау тудырған бұл мақаланы республика көлемінде қолдаушылар өте көп болды. Сол кездегі қала тұрғындарының 80 пайызы өзге ұлт өкілдері болғандықтан, жаңаша бастамаға қаланың жергілікті тұрғындары тұтастай қарсы болды. Алайда республика деңгейіндегі халықтың қолдауына ие болған бастама өз нәтижесіне жетіп, комиссияның шешімімен Целиноград қаласы ежелгі атауына қайта оралып, Ақмола болып өзгерді. Журналистің Парламентте «Халық денсаулығы және денсаулық сақтау жүйесі туралы» кодекс («Денсаулық кодексі») қаралып, оған көптеген министрліктің басшылық деңгейдегі өкілдері шақырылып, ұлт саулығы, тамақтануы хақында үлкен әңгіме болған кезде жазылған «Қымызың қайда, қазағым?» мақаласының да өзіндік айтары бар. Ұлтжанды азамат, Парламент Мәжілісінің депутаты Алдан Смайыл әл-Фараби бабамыздың «Егер ұлттық тағам дастарқаннан кететін болса, ұлт ауруға шалдығады» деген аталы сөзін тілге тиек ете отырып, ұлттық сусынның денсаулыққа келтірер пайдасы таратыла сөз болды. Ресейде «туберкулезді» қымызбен емдейтін 40-тан астам санаторийдың болуы, Германияда арнайы мамандандырылған, қымыз өндіретін 50 ферма ашылғаны, немістер қымызды дәрі ретінде, таблетка күйінде бүкіл Еуропаның дәріханаларында сататыны, Ресейдің өзінде жыл сайын биенің сүтінен 500 тонна балалар тағамдары жасалатыны, Якутияда ауыр хирургиялық операция жасалған науқастарға қымыз беретіні таратыла сөз болды. Осы жөнінде автор былай дейді: «қымызымызды – неміс, шұбатымызды – еврей, қазымызды – италияндықтар өздеріне «меншіктеп», мөрлеп алғанынан оқырман қауым хабардар болар. Ол аз десеңіз, Ганс Цольман деген кәсіпкер қымыздан әйелдерге арнап иісмайлар, балалар тағамын жасапты». Тоқсаныншы жылдары депутаттар көтерген ұлттық сусын туралы мәселе қай кезде де өзектілігін жойған емес. Бұл мәселе Үкімет, Парламент деңгейінде оң шешілсе, ұмыт болған «Қымызмұрындық», «Бие байлар», «Желі майлар» сияқты дәстүрлі мерекелер қалпына келер еді. Осылайша, автор ел өміріндегі өзекті мәселелерді дер шағында көтеріп, ұлттық құндылықтарға көпшілік оқырманның назарын аудара білді. Ол ұзақ жыл баспасөзде қызмет істей жүріп, қазақ журналистикасына өлшеусіз үлес қосқан Қазақстанның Халық жазушысы Әзілхан Нұршайықовтың мұрасын зерттеумен айналысып, «Әзілхан Нұршайықов шығармашылығындағы деректік негіз және көркемдік сипат» атты тақырыпта кандидаттық диссертация қорғады. Екінші дүниежүзілік соғысынан аман келген Әзілхан Нұршайықовтың С.Киров атындағы Қазақ Мемлекеттік университетінің Журналистика факультетінде білім алғаны көпшілік оқырманға белгілі. Ол студент кезінде болашақ әдебиеттанушы-ғалым Мырзабек Дүйсеновпен қатар оқып, өмірінің соңына дейін арасынан қыл өтпес дос болғаны жөнінде көптеген естелік-эссе жазды. Мұратбек Әзілхан ағасының мұрасын зерттей жүріп, Мырзабек Дүйсеновтің мерейтойларына арналған республикалық конференцияларға белсене араласты. Қара шаңырақтың түлегі ретінде ұстаз ағалары туралы бірнеше естелік мақала жазып, аға буынның өмір жолын өзіне және замандастарына үлгі-өнеге етті. Ғалым өмірін өрнектейтін «Бекзат болмыс» атты естеліктер, эсселер, ғылыми мақалалар мен шығармашылық портреттер жинағын құрастырып шығарды. Жоғарыда аталған жинаққа енген «Әзағаның афоризмдері» деген мақала автордың аталған тақырыпқа жиі-жиі қайта оралып отыратынын көрсетеді. «Қазақ журналистикасының қыраны атанған», журналистика мамандығының иесі болғандығын мақтан еткен, белгілі жазушы Әзілхан Нұршайықовтың өмір жолы ақпарат құралдарымен тығыз байланысты болды. Сондықтан да Әзағаңның жазғандарының ішінде аталған мамандық, әріптес қаламдастары хақында афоризмдері мен қанатты сөздері көп кездеседі. Автор: «Оған алдыңғы буын аға-апаларымыз қанық болғанымен, азабы мол мамандығымыздың қыр-сыры хақында баспасөз құралдарының қазіргі жас буыны, университеттердегі осы жолды таңдаған талшыбықтай ізбасарларымыз жете біле бермеуі мүмкін», – дей келіп, қаламгердің журналистер туралы қанатты сөздері мен афоризмдерін жариялаған болатын. Жазбаларға қарап отырсақ, Әзілхан Нұршайықов газет туралы мынадай қанатты сөздер қалдырған екен:
«Газет – айна, Газет оқыған – пайда. Газет сөзі – шындық.
Газеттің сөзі өткір, Тілшінің көзі өткір.
Хаты көп газеттің – қанаты көп.
Тілшісі көп газеттің – тірегі мықты». Газеттің өзі шықпайтыны белгілі, кез келген газеттің басшысы, дәлірек айтсақ редакторы болады. Ұзақ жыл баспасөзде қызмет еткен кәнігі журналист редакторларға мынадай сипаттама берген:
«Сылбыр редактор сипақшыл келеді, Сылдыр редактор цитатшыл келеді.
Жалтақ редактор ақылдасқыш келеді, Жалқау редактор полосаны да жатып оқиды. Редакторы жиналыста жүреді, Орынбасары қиналыста жүреді». Газетке материал дайындайтындар – журналистер болса, олардың да болмыс-бітімі мен талант-талғамы түрліше болып келеді. Бірі еңбекқор болса, екіншісі жатып ішер жалқау болатынын өмірден көріп жүрміз. Бес саусақтың бірдей болмайтыны тәрізді, журналистердің түрліше болатынын байқаған Әзағаң оларға мынадай сипаттама береді: «Жаңалықты сезгіш журналист – журналист, Жаңалықты сезбейтін журналист – формалист.
Жақсы журналист жаңашыл келеді.
Мақсатсыз беттен Мағыналы хабар артық.
Кітап оқымайтын журналист – киіз журналист.
Тұрақсыз журналист редакциядан редакцияға көшіп жүреді. Тұрлаусыз журналист құр сөзбен бөсіп жүреді.
Журналистің де шаш ал десе, Бас алатыны болады». Сонымен бірге газеттің әр санын шығаруда меншікті тілшілердің атқарар қызметі ересен зор. Автор бір-біріне ұқсамайтын, сан алуан тілшілерге төмендегіше сипаттама берген екен. Жақсы тілші – жақсылықты көреді, Жаман тілші кемшілікті ғана тереді.
Жақсы тілші адамды құрметтейді, Жаман тілші сиырды суреттейді.
Алыстағы жазушыдан, Жақындағы журналисім артық. Алматыдағы жазушыдан, Ауылдағы тілшім артық.
Жаман тілші естігенін жазады, Жақсы тілші көргенін жазады.
Жақсы тілші жайдарыланып келеді, Жаман тілші айбарланып келеді», – деген қанатты сөздерді оқып отырғанда, облыстарды аралап ақпарат жинайтын, жинағанын газетке жазатын тілшілердің болмыс-бітімі көз алдымызға келеді. Майдангер қаламгердің кез келген дүниені жауынгерлер өмірімен салыстыруы заңды. Ол жөнінде «Қаламсыз журналист қарусыз солдатпен тең» деген қанатты сөзін жадымызда ұстауымызға болады. Кәнігі журналистің қырағы көзіне іліккен бұл мәселелер осы салада білім алып жүрген жастардың өз мамандығының майталман иесі болу жолында көп көмегін тигізетіні белгілі. Қорыта айтқанда, Мұратбек Тоқтағазин – өзі сүйген мамандығын шебер игерген журналист, ғалым-ұстаз. Оны жоғарыда келтірілген мысалдардан көруге болады. Қай салада жүрсе де, мамандығына адал қызмет етіп жүргенін өмір жолы мен жарияланған еңбектері растайды. Оның бір мысалы – баспасөз, білім, ғылым саласындағы еңбектері өз уақытында бағаланып, «Мәдениет майталманы», Қазақстан Республикасының «Мәдениет саласының үздігі», Қазақстанның «Ақпарат саласының үздігі» атақтарының иегері атануы. Сонымен бірге ол Ғылым және білім министрлігі шешімімен ғылым саласындағы ерекше еңбегі үшін «Қазақстан Республикасының Ғылымын дамытуға сіңірген еңбегі үшін» төсбелгісімен марапатталды. Осылардың барлығы – мерейтой иесінің қазақ көсемсөзі саласындағы еңбегінің нәтижесі. Сөзімізді Мұратбек Тоқтағазиннің зерттеу нысанына айналған майдангер журналист Әзілхан Нұршайықовтың «Ой ұшқындарын өлеңдей өрнектеп қағазға түсіру де – ғанибет» деген сөзімен қорытындылайтын болсақ, ол – ел өміріндегі шешімін күтіп тұрған өзекті мәселелерді өрнектеп қағазға түсірудің кәнігі майталманы. Жазғанынан жазары көп замандасымызға шыққан тауыңыз биік болып, ұлт болашағына қатысты мәселелерді дер шағында журналистік зерттеумен көтере беріңіз деген тілек айтамыз.