НАТО-ның грантын ұтып алған ғалым
НАТО-ның грантын ұтып алған ғалым
Сейтхан Азатұлы – 2004 жылы Қытай елінен көшіп келген қандасымыз. Ол бүгінде Қ.Сәтбаев атындағы Қазақ ұлттық техникалық зерттеу университетінің (Satbayev university) Химия және биологиялық технологиялар институты директорының ғылыми білім беру қызметі жөніндегі орынбасары және Инженерлік бейіндегі зертхана жетекшісі, Нанотехнологиялар және наноматериалдар саласы бойынша PhD доктор, қауымдастырылған профессор. Жану проблемаларының институты жанындағы SinGO су тазартуға арналған сүзгілер өндіріс цехының басшысы.
Қазақстан «Жоғары оқу орнының үздік оқытушысы–2019 жыл» атағының және 2020 жылдың талантты жас ғалымдарға арналған стипендиясының иегері.
С.Азатұлы – ғалым, өнертапқыш әрі кәсіпкер. Ғылымды өндіріске, өндірісті нарыққа шығаратын бірегей маман. Мұндай маман иесі елімізде саусақпен санарлықтай екені белгілі. Ғалымның өзімен хабарласып, осынау үш салаға қатысты әңгіме өрбіткен едік.
[caption id="attachment_145807" align="alignnone" width="533"] @turkystan.kz[/caption]
– Су тазарту сүзгісімен қатар, ауа тазарту құралдарын жасаумен де айналысасыздар ғой?
– Иә. Тағы бір айта кетер жаңалығымыз ол – НАТО-ның бейбітшілік үшін жарияланған халықаралық ғылыми конкурсына қатысып, жобамыз («Биомасса қалдықтарын химиялық, биологиялық, радиациялық қорғанысы үшін тиімділігі жоғары материалдарға бағалау» (Valorization of biomass waste into High efficient materials for CBRN protection.) жеңімпаз атанды. 180 мың евро ұтып алдық және содан бері қазір біздің барлық ғылыми шығындарымызды НАТО қаржыландырып, қолдау көрсетіп келеді. Жоба жетекшісі академик Зұлқайыр Мансұров. Жас ғалым Алмагүл Керімқұлова екеуміз бұл жобаның жауапты орындаушыларымыз. Зерттеу тобында сонымен бірге институтымыздың жас ғалымдары, докторанттар және магистранттар да бар. Осы жобамыз ауаны улы газдан тазартуға арналған. Қазір әлемде мұндай улы газдан тазартатын 20 шақты (қауіпсіздігі жоғары) ғылыми зертхана бар. Соның төртеуі Еуропада, біреуі Бельгияда орналасқан. Біз қазір сол зертханалармен бірге жұмыс істейміз. Сондықтан алдағы жоспарымызда ауаны тазартуға арналған сүзгілер жасап шығару ойымызда бар.
– «Болашақта таза су тапшылығы болады, ауа ластанады» деген болжамдар айтылып жатады. Еліміздегі ғылым мұның алдын алуға қаншалықты қауқарлы?
– «Солдатский фильтр» деген құрал болады, сол секілді болашақта жалпы адамдарға арналған жеке сүзгілер жасап шығуға болады. Мысалы, кез келген суды тазартып іше беруге мүмкіндік жасалады. Еліміздің ондай технологияларды жасауға мүмкіндігі бар. Мұның барлығы ғылыми тұрғыда зерттеліп, теориясы жасалып, сынақтан өткен.
– Маңғыстау облысының, яғни Каспий теңізінің жағасында көкөніс өсіретін кәсіпорындар бар. Оларға су мәселесі қиын болып отыр. Болашақта теңіз суын тұщы суға айналдыруға болар ма екен деп армандайды. Бұл мүмкін бе?
– Өте жақсы сұрақ. Осыған байланысты Жану проблемаларының институтында ғылыми диссертация қорғалған болатын. Күріш қауызының құрамынан синтезделіп алынған графен неше түрлі қабаттарға бөлінеді. Осы мембранды технология арқылы теңіз суын тұщыландыруға болады. Бұған қатысты да эксперименттер жасалған, сынақ сәтті өткен. Өндіріске енгізуге дайын технология бар.
– Өзіңіз біршама ғылыми еңбектер жаздыңыз, патенттеріңіз бар. Солар жайлы айтыңызшы?
– Нанотехнологияға байланысты «Нанохимия тұжырымдамалары» (2013 ж.), «Күн және жаңартылатын энергияның нанофизикасы» (2016 ж.), «Өндірістік суды тазартуға арналған нанотехнологиялар» (2016 ж.), «Электротехника: принциптері мен қолданылуы» (2017 ж) деген төрт еңбек аудардық. Осы нанотехнолгия және су, ауа тазарту құралдарына қатысты «Өсімдік тектес энтеросорбент («Инго-2»), «Биологиялық белсенді заттарды хроматографиялық бөлу әдісі», «Композиттік сорбент алу әдістері, «Су тазарту сүзгісі», «Күріш қауызынан аморфты кремний диоксидін алу әдісі» деген патенттерім бар. Мұның барлығы өндіріске шығуға дайын тұр деуге болады.
Сонымен қатар, осы сала бойынша «Нанокөміртекті сорбенттерді қолдана отырып фузикокциндерді бөліп алу және оның биологиялық-цитотоксикалық белсенділігін зерттеу» (монография, ағылшын тілінде 2018 ж), «Кремний диоксиді: күріш қауызынан алу әдістерін, алынған материалдың негізгі физикалық-химиялық сипаттамаларын және практикалық қолданылу» (монография, ағылшын тілінде 2018 ж), «Нанотехнологиялар туралы ақ кітап» (Күріш қауызынан кремний диоксидін синтездеу), «Химия және химиялық технология» (күріш қауызынан аморфты кремнеземді дайындау) деген төрт ғылыми монография жаздық, оның екеуі ағылшын тілінде жазылды. Springer, Singapore Stanford publishing house беделді баспаларында, бірнеше монографиямыз ағылшын тілінде шықты. Енді қазақ тілінде бір монографиямды баспаға дайындап жатырмын.
– Тіл дегеннен шығады, қазақ тілі ғылым тіліне айналды ма?
– Ғылымда мынау ғылымның тілі, мынау ғылымға келмейтін тіл деген ұғым атымен жоқ. Кейбір орыс не ағылшын тіліндегі терминді қазақша аударғаннан немесе оны сол күйінде қалдырғаннан ғылымға келіп-кетері жоқ, ғылым өз алдына дами береді. Сондықтан қазақ тілі ғылым жасауға еш кедергі келтіріп отырған жоқ, керісінше ойыңды жетікізуге кез келген нәрсенің атауын беруге, сипаттауға ыңғайлы ғылымға өте бейімді тіл. Тіпті өткен ғасырдың 20-30-жылдардағы қадау-қадау ғылыми еңбектерді алсақ, химия, физика немесе Жүсіпбек Аймауытов жазған психологияны оқыңыз, қандай әдемі, жатық. Ол қазақ тілінде ғылыми еңбектердің енді қалыптасып келе жатқан кезеңі ғой, қазір бұл әбден орнығып, байи түсті. Қазақ тілінде де өте сәтті қойылған атаулар, терминдер көп. Соған қарағанда қазақ тілінің ғылымға сұранып тұрғанын көреміз. Мұны қасақана қазақ тілінің мәртебесін мойындағысы келмейтіндердің шығарып алған сөзі деп ойлай-
мын.
– Жоғарыда бір сөзіңізде «әдебиетке қызықтым» дедіңіз ғой, қазір қандай әдебиеттерді оқып жүрсіз?
– Әдебиетке деген қызығушылығым болды. Әлі де бола береді. Өйткені әлемге әйгілі ғалымдардың ізденісін, қызығушылығын бақылап отырамын. Сонда әсіресе жаратылыстану ғылымымен айналысатын ғалымдардың көбі өз саласына қатысты кітаптардан өзге әдеби кітаптарды жиі оқиды екен. Себебі, әдебиет адамның ой-өрісін, қиялын байыта түседі ғой.
Мен қазір Сәбит Мұқановтың «Ботагөз» романын оқып жатырмын. Сонымен бірге «Жаңа гуманитарлық білім. Қазақ тіліндегі 100 жаңа оқулық» жобасы бойынша «Ұлттық аударма бюросы» шығарған тарих, философия, социология, психология, антропология, мәдениеттану, лингвистика, инновация, медиа, экономика, менеджмент, кәсіпкерлік т.б. салаларға қатысты кітаптарды оқып жүрмін. Әсіресе, менеджмент және маркетологияға қатысты кітаптардан көп мағлұмат алдым. Жалпы осы еңбектердің аударылу сапасы өте жақсы, осы ретті пайдалана отырып, баспаға ерекше алғысымды айта кеткім келеді.
Әңгімелескен Бақытбек ҚАДЫР