Анастасия Решетникова: «Москва қазақша» жобасы біздің өмірімізді өзгертті
Анастасия Решетникова: «Москва қазақша» жобасы біздің өмірімізді өзгертті
Әлеуметтік желілерде Мәскеу көшелерінің бірінде жүріп, орыс жазушыларының өмірін қазақ тілінде сипаттаған мәскеулік екі қыздың видеосы көпшілікті таңғалдырған болатын. Осыдан кейін «қазақша акценті бар мәскеулік қыздар» атанған Анастасия Решетникова мен Елизавета Осипова көп ұзамай «Москва қазақша» жобасын құрды. Ресей туралы қазақша айтып қана қоймай, Қазақстан туралы да көп білетін сол мәскеулік қыздардың бірі Анастасияға хабарласып, әңгімеге тартқан едік.
https://www.youtube.com/watch?v=02Cqb2KAuOM
– Мәскеу мемлекеттік лингвистикалық университетінде оқып жүргеніңізде екінші шет тілі ретінде қазақ тілін өзіңіз таңдадыңыз ба, әлде?
– Жоқ, қазақ тілі оқу бағдарламасында міндетті түрде оқылатын пәндердің бірі болды. Лиза екеуіміз аймақтану факультетінде бір топта оқыдық. Бірінші курстың екінші семестрінде оқу бағдарламасы бойынша екінші шет тілі ретінде қазақ тілін оқитынымызды естігенде, қуанғанымыз әлі есімде. сол кезде топтағы он біріміздің түгеліміз дерлік түркітілдес халықтың тілі өте ерекше екенін атап өткенбіз. Оның үстіне айналамызда қазақ тілінде сөйлейтін ешкім жоқ, сол себепті бізге қазақ тілін қалай меңгеретініміз қызық болды. Бірінші сабақтан-ақ өміріміздің жаңа кезеңі басталатынын түсіндік. Өйткені қазақ тілінен сабақ берген Ұлжан Мұсабекова деген апайымыз алғашқы дәрісінде қазақ халқының тұрмысы, мәдениеті, табиғаты туралы айтып, ұлттық тағамдардың суретін көрсетіп, бізді басқа бір әлемге сүңгітіп жібергендей болды. Сол сабақта Қазақстанға барып қайтқандай әсер алдым. Сонымен қатар, дәл осы сабақта қазақ тілінің қалай естілетінін сезінетініміз жайлы жазуға тапсырма берілді. Бұған дейін қазақ тілін мүлде естімеген кейбіріміз үшін бұл қызықты жаттығу болды. Әрқайсымыз өз нұсқамызды жазып, соңында талқылаған кезде қазақ тіліндегі сөйлемнің дыбысталуы біз елестеткеннен мүлдем басқаша екенін білдік. Осылайша Ұлжан Есенқызының әзірлеп әкелген түрлі тапсырмалары арқылы бірінші сабақтан-ақ барлығын ысырып қойып, қазақ тілін үйренеміз деп шештік. Негізі, біз бұрын-соңды мұндай әдіспен оқып көрмегенбіз, сол себептен болар, көп нәрсені білуге деген қызығушылық бәрінен басым болды.
– Әлеуметтік желідегі парақшаңызда Алматы қаласында түсірілген фотосуреттеріңіз көп екен. Соған қарағанда Алматы қаласы сізге қатты ұнаған болуы керек?
– Алматыға үш рет, Нұр-сұлтанға екі рет, Шымкентке бір рет бардым. Үш қалада да жылылықты сезіндім. Әсіресе, халықтың қонақжайлығы қатты таңғалдырды. Бірақ, Алматы десе ішім жылып сала береді. Алматының көздің жауын алатын көрінісін тағы бір рет көруді армандаймын. Қала мен таудың өзара үйлесім тауып, ерекше әсем көрініс қалыптастырғаны таңғалдырады. Алматы еңбек демалысына баратын немесе болашақта өмір сүруге қолайлы қала деп білемін. Ал Нұр-Сұлтанның орналасқан жері ұнайды. Жоғары қабатқа көтерілген кезде мыңдаған шақырымға жайылып жатқан жазықты көріп, аң-таң болғанмын. Кеңістіктің шегі жоқ секілді көрінді. Бір айта кетерлігі, бастапқыда Қазақстанның барлық аймағында қазақ тілінде бірдей сөйлейді деп ойлаған едім. Бірақ Қазақстанға алты рет келгенімде әр өңір тұрғындарының қазақ тіліндегі сөздерді дыбыстауда өзіндік ерекшеліктері бар екенін байқадым. Әсіресе, Шымкент жақта көпшілік диалект қолданады екен. Мұндайды білмейтін адамға бұл ортаға кірісіп кету қиын екені белгілі. Шымкентке барғанымызда көшеде кездескен адамдармен әдейі қазақ тілінде сөйлесіп, қаланың қай жеріне барсақ болатынын сұрастырдық. Ақыр соңында жолымызда кездескен адамдардың көпшілігі «Сіздермен орысша сөйлескен дұрыс болар» деп орысша сөйлесті (күліп). Тағы бір таңғалғаным, түйе, бүркіт, жылқыны жасына қарай әртүрлі атайды екен. Мысалы, бізде жылқының жасы кіші болсын, үлкен болсын, «лошадь» деп айтамыз ғой. Ал сіздерде жануардың әр жасына сай атау беріледі екен. Тарихтан түсінгенімдей, қазақ халқы ежелден жануарларға ерекше қамқорлық жасағаннан осылай атайтын болса керек. Сосын «сүт пісірім уақыт», «қас пен көздің арасы» секілді уақыт пен қашықтыққа қатысты айтылатын тұрақты сөз тіркестерінің мағынасын түсінгенде аң-таң болғаным бар.
– Қазір Лиза Нұр-Сұлтанда, сіз Мәскеуде жұмыс істейтіндіктен, жобаның жұмысында кідіріс бар секілді көрінеді. Соңғы шығарылым былтыр қазан айында жүктеліпті. Алдағы уақытта жобаның жайы не болмақ?
– Қазір Лиза Нұр-Сұлтанда Ресейдің Қазақстандағы елшілігінде қызмет атқарады. Ал мен Мәскеуде пиар агенттікте журналист болып жұмыс істеймін. Екеуіміз екі елде тұрып жатқандықтан, бұрынғыдай түсірген бейнематериалды тез арада жүктей салу оңай емес. Лиза Нұр-Сұлтанда түрлі видеолар түсіріп, сұхбаттар ұйымдастырып жүр, мен де Мәскеуде қол қусырып отырған жоқпын. Тек екеуіміздің жасаған дүниемізді бір видеоға біріктіруге уақыт таба алмай жүрміз. Қазір екеуімізде де атқарар шаруа көп. Алдағы уақытта бар уақытымызды осы жобаға арнағымыз келеді. Бірақ ол үшін көп қаражат керек екені айтпаса да түсінікті. Дегенмен жуырда қаржы мәселесі шешіліп, қызықты видеолар жүктейміз деп ойлаймын. Лиза екеуіміз күн сайын сөйлесіп, бұл жобаны дамыту туралы небір қызықты идеялар бөлісеміз. Екеуіміздің екі елде тұруымыз жобаның жұмысына жаңа серпін бермесе, кедергі келтірмейді. Керісінше, екеуіміз екі жақта жүріп-ақ, «Москва қазақшаның» контентін байыта аламыз деп ойлаймын. Бүгінде бізде Ресей аумағынан ары асып, Қазақстан аудиториясын «жаулауға» мүмкіндік бар. Лизаға контент жасау оңай, себебі ол күн сайын қазақша сөйлеп, қазақ тілін дамытып жүр. Дегенмен мен де қазақ тілін ұмытып қалмау үшін түрлі материалдар оқып, сөздік қорымды байытуға тырысып жүрмін.
Әңгімелескен Әлия ТІЛЕУЖАНҚЫЗЫ