Қандастар есіміндегі қатеден қашан құтылады?
Қандастар есіміндегі қатеден қашан құтылады?
Тәуелсіздіктің ақ таңы атқалы елге 1 миллионнан астам қандас көшіп келген. Сол келген ағайынның 90 пайызының аты-жөні қазақ тілінің заңдылығына сай дұрыс жазылып жүрмегені айдан анық. Алайда нақты қанша азаматтың аты-жөні қате толтырылғаны туралы мәлімет жоқ. Қате толтырылудың басты себебі, қандастардың аты-жөні сол тұрған елдерінде қазақ алфавиті бойынша толтырылмайды. Шетелден атажұртқа көшіп келген әр он этникалық қазақтың жетеуі аты-жөнін мәжбүрлі жағдайда қазақ тілінің ерекшелігіне сай толтыра алмайды. Не себепті «мәжбүрлі»? Көші-қон заңы қалай, аудармашылардың міндеті не, бұл олқылықты қалай оңтайлы жолмен шешуге болады? Міне, біз осы мәселені зерделеп көрдік.
Кімге күлкі, кімге түрпі?
Ресейден көшіп келген бір қандасымыздың есімі көпке дейін әзіл-әжуа тұздығы болып жүрді. Құжат бойынша Тлекабл. Түсінбеген өзге ұлттар бұл есімнің «телекабельмен байланысы бар ма?» дейтін көрінеді. Кейбіреулер күлкі үшін әдейі айтатын көрінеді. Кімге күлкі, кімге түрпі? Негізінде, ол азаматтың шын есімі – Тілеуқабыл. Тәңірден тілеп алған ата-ананың жалғыз ұлы. Закрибай, Тулиган, Мульдир, Шарип, Хабул, Елалан, Жахслг деген құжат жүзінде жазылуы бірінен бірі сорақы есімдерді кездестірдік. Бұл шетелден көшіп келген қандастардың есімі. Ол кісілердің құжатын көрген адам міндетті түрде есіміне қатысты бірдеңе дейді. Ол адамға кері әсер ететіні белгілі. Психолог мамандардың айтуына қарағанда, адамдардың көбі, әсіресе есею кезінде өзінің есіміне көңілі толмай, тіптен ол комплекске айналады дейді. Ал азан шақырып қойған аты-жөні қыңыр-қисық тұруы адамға жағымды әсер бермейтіні рас. Жоғарыдағы есімдерге қарап, қай ұлттың адамы екенін түсіну қиын. Әр ата-ана жаңа туған нәрестесіне жақсы есім қоюды парыз санағанымен кейбір сыртқы факторлардың әсер етуімен сол кезеңдегі науқанға, оқиғаға қатысты қойылып жататыны да бар. Ал енді ата-анасы азан шақырып қойған аты-жөнін дұрыс толтыруға немесе түзетіп алуға еш қиындық болмауы керек еді. Мысалы, жоғарыда аталған мағынасыз есімдерді қазақ тілінің ережесімен сауатты жазсақ: Зәкірбай, Төлеген, Мөлдір, Шәріп, Қабыл, Ерлан, Жақсылық болып шығады. Көрер көзге де, айтар ауызға да жатық әрі әдемі. Азаттығымызды алғалы бері елге көшіп келген, азаматтық алған ағайындардың құжаттағы аты-жөні шым-шытырық. Бұл көбіміздің басымызда бар. Мысалы, қандастардың дені «ой сол нетер дейсің, құжатта ғана қате. Ал өмірде Бәленшемін» деп жүре береді. Құжатын көрсеңіз әрқайсысы әртүрлі. Кейбір отбасында бес баланың тегі бес түрлі. Ал оның болашақта үлкен кедергілердің біріне айналатынын ескермейміз...Кейіпкер куәлігі
Ханат Жахслг есімді қандас тарихи Отанына көшіп келіп, азаматтық алған уақытта аты-жөнін түзей алмаған екен. Себебі құжаттарын аударған кезде аудармашы құжатта қандай әріп тұр, тек сол бойынша аударып береміз деген көрінеді. Сонымен Моңғолиядан көшіп келген қандас азаматтықты жоғардағы түсініксіз аты-жөнімен алған. Басқа тиісті құжаттарды да осы бойынша толтырады. Үйленіп некеге тұрған кезде де Жахслг деген тек бойынша неке куәлік алады. Кейін балалы болған кезде балаларының фамилиясын Жақсылық Мирас Қанатұлы деп жаздырыпты. Енді Қанаттың балаларының құжаты әкесінің құжатымен сәйкес келмейді. Бұл да кейін мәселе болатыны белгілі. Кейбір әлеуметтік жәрдемақы, көпбалалы әке немесе көпбалалы ана деген мәртебе алатын кезде құжаттардың бірізділігі талап етіледі. Бұдан басқа да құжаттардың сәйкес келуі көп жерде қажет. Мұның алдын алғысы келген Қанат өзінің аты-жөніндегі әріп қателерді түзету үшін АХАЖ-ға барған. Ол жердегі қызметкер құжаттағы қатені түзету сот арқылы шешілетінін айтқан. Бірінші аты-жөнін түзететін азамат өзі көшіп келген елдің азаматтарды тіркеу архивінен анықтама әкеліп, жаңадан туу туралы куәлік алып, сосын барып сот қарайтынын ескерткен. Яғни, азаматтардың аты-жөнін түзету үшін Қазақстан шетелдегі архивке жүгінеді. Бұл ең қиын процесс. Күту қажет, одан сот тексереді. Ол сот оң шешім қабылдауы да қабылдамауы да мүмкін. Ал кейбір елдерде өздерінің азаматтығынан шығып кеткен адам туралы архив құжаттарын бермейтін елдер бар. Яғни, екі елдің заңы бір-біріне мүлде қарама-қайшы келетін тұстар кездеседі.